本文发表在 rolia.net 枫下论坛David:那么刚才我说的那些词,重音规则是什么呢?
苏修:规则很简单,就是重音在第一个词上。你刚才说的raincoat,pancake说得都挑不出毛病来。supply chain说得也对。
David:那这么说,另外两个词,paper towel,engine oil说得不对啦?
苏修:也不能说你讲得不对,但是感觉上这两个词,你都是前后说得差不多重。我的结论是,中间没空格的复合词,你都能说对,但中间有空格的,有的你能说对,有的说不太对。说明你对中间有空格的那类复合词说得还有些随意,没有严格贯彻那个规则。
David:我今后要多注意一下。
苏修:其实中国同学的语调问题,其中一个最大的问题就是会重不会轻。也就是说,该说重的,他肯定都能说重,但该轻的,却不知道应该怎么轻。
David:根源是什么呢?
苏修:当然还是受汉语的影响。
David:我记住了。以后见到中间有空格的复合词,一定注意重音。
苏修:这个规则是最简单的了。现在我必须告诉你一个规则B。规则B就是说,如果是人名、地名、社区名、学校名、建筑名、书名、电影名、等等各种什么名,你还要把它们和固定搭配的复合名词区别对待。
David:怎么个区别对待法?
苏修:用作名字的复合词,如果两词中间没空格,那么重音是落在前一个词上的。而如果中间有空格,不管第一个词是名词还是形容词,则重音一定要落在后一个词上。
David:举个例子说说?
苏修:埃德蒙顿周边的地名就不说了。咱们说,安省有个地名叫Thornhill,还有个地名叫Richmond Hill。这两个地名重音就完全不同。应该读成:THORNhill,richmond HILL。
David:这类地名我有没有读错过,我得回去仔细琢磨一下。
苏修:其实中国同学里面,即使不知道这个规则,多数人还是能把多数地名读对。但不是全部。
David:这个我的也琢磨琢磨。
苏修:还有读人的名字,如果first name和last name都读出来,重音一定是落在last name上。这个一般大家都能说对。
David:那要是说到这儿,我就得问你个问题了。我昨晚看Global News,这个应该读成global NEWS对吧。
苏修:对。
David:男女两个主持人,在读同一个词city hall的时候,男主持人读成CITY hall,女主持人读成city HALL。这是为什么呢?
苏修:具体因为什么,我没法说,你得去问这两个主持人。但是在我感觉,这两个人对city hall这个词的理解不一样。
David:怎么个不一样法?
苏修:我认为男主持人把city hall这个词当成一个固定搭配的词来理解,就是“埃德蒙顿的市府所在地”,而女主持人把这个"埃德蒙顿市政厅"当成一个地名来读。实际上City Hall本身也可以是一个地名,地点就是丘吉尔广场一号嘛。
David:他们这些人对怎么读这类词都有异议,那咱们听谁的呢?
苏修:这个你不用担心。其实这样的词是少数。你跟本地人说话多了,你也能找出他们说得不符合这些规则的地方。你只要跟着多数人学就可以了。
David:这个可真是麻烦。
苏修:没办法。英语就是这鸟样。有很多规则,很多pattern,但是英语里凡是规则,必有例外。要想学只有规则没有例外,你学世界语去吧。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
苏修:规则很简单,就是重音在第一个词上。你刚才说的raincoat,pancake说得都挑不出毛病来。supply chain说得也对。
David:那这么说,另外两个词,paper towel,engine oil说得不对啦?
苏修:也不能说你讲得不对,但是感觉上这两个词,你都是前后说得差不多重。我的结论是,中间没空格的复合词,你都能说对,但中间有空格的,有的你能说对,有的说不太对。说明你对中间有空格的那类复合词说得还有些随意,没有严格贯彻那个规则。
David:我今后要多注意一下。
苏修:其实中国同学的语调问题,其中一个最大的问题就是会重不会轻。也就是说,该说重的,他肯定都能说重,但该轻的,却不知道应该怎么轻。
David:根源是什么呢?
苏修:当然还是受汉语的影响。
David:我记住了。以后见到中间有空格的复合词,一定注意重音。
苏修:这个规则是最简单的了。现在我必须告诉你一个规则B。规则B就是说,如果是人名、地名、社区名、学校名、建筑名、书名、电影名、等等各种什么名,你还要把它们和固定搭配的复合名词区别对待。
David:怎么个区别对待法?
苏修:用作名字的复合词,如果两词中间没空格,那么重音是落在前一个词上的。而如果中间有空格,不管第一个词是名词还是形容词,则重音一定要落在后一个词上。
David:举个例子说说?
苏修:埃德蒙顿周边的地名就不说了。咱们说,安省有个地名叫Thornhill,还有个地名叫Richmond Hill。这两个地名重音就完全不同。应该读成:THORNhill,richmond HILL。
David:这类地名我有没有读错过,我得回去仔细琢磨一下。
苏修:其实中国同学里面,即使不知道这个规则,多数人还是能把多数地名读对。但不是全部。
David:这个我的也琢磨琢磨。
苏修:还有读人的名字,如果first name和last name都读出来,重音一定是落在last name上。这个一般大家都能说对。
David:那要是说到这儿,我就得问你个问题了。我昨晚看Global News,这个应该读成global NEWS对吧。
苏修:对。
David:男女两个主持人,在读同一个词city hall的时候,男主持人读成CITY hall,女主持人读成city HALL。这是为什么呢?
苏修:具体因为什么,我没法说,你得去问这两个主持人。但是在我感觉,这两个人对city hall这个词的理解不一样。
David:怎么个不一样法?
苏修:我认为男主持人把city hall这个词当成一个固定搭配的词来理解,就是“埃德蒙顿的市府所在地”,而女主持人把这个"埃德蒙顿市政厅"当成一个地名来读。实际上City Hall本身也可以是一个地名,地点就是丘吉尔广场一号嘛。
David:他们这些人对怎么读这类词都有异议,那咱们听谁的呢?
苏修:这个你不用担心。其实这样的词是少数。你跟本地人说话多了,你也能找出他们说得不符合这些规则的地方。你只要跟着多数人学就可以了。
David:这个可真是麻烦。
苏修:没办法。英语就是这鸟样。有很多规则,很多pattern,但是英语里凡是规则,必有例外。要想学只有规则没有例外,你学世界语去吧。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net