本文发表在 rolia.net 枫下论坛David:你说的北方人的R音问题比广东人的还多,这个是怎么回事呢?
苏修:这个事情又得从头说起。你说说看,英式发音和美式发音,R音有什么差别呢?
David:这个我知道。元音前的R,英音美音都应该发出来。
苏修:没错,这个不用多说。那元音后的R呢?
David:英音里不发这个R音,而美音里要发出来,而且要发得清楚。美音里,只要见到R,就一定要把它发出来。
苏修:说得对。同时你还要知道,如果没有R,是不能发出R音的。
David:这和北方人广东人有什么关系?
苏修:你知不知道,在美国,有一定数量的人,是不发出元音后边的R音的。
David:还有这样的美国人?
苏修:Seinfeld里的George Costanza就是其中一个呀。这些人虽然不说元音后边的R,但一点都不影响他们做一个美国人,而且一点不影响和别人的交流。
David:我还是没明白这个和广东人有一毛钱关系。
苏修:很多广东人,就是这样,能发出元音前的R,但发不出元音后的R。这个根本就算不上是个问题。
David:你这就没道理了。广东人发不出来R音,反倒没问题。北方人能发出这个R音,反倒有问题。
苏修:北方人的问题,不是发不出这个R音,而是随心所欲地胡乱发R音。这个是问题所在。
David:都有哪些问题呢?
苏修:随心所欲地胡乱发R音,主要有三类。第一类,缺少consistency。有些词有超过一个元音后R音,但他只发出一个R。
David:比如?
苏修:比如particular,很多人只知道发第二个R,把第一个R给丢了。northern这个词,有的人发第一个r丢第二个,有的人发第二个丢第一个,反正是千奇百怪,能说对的人极少。
David:第二类呢?
苏修:第二类,是单词里有一个R音,但是大家读出来的时候,把R音给安到了别的音节上。比如,modern,很多人说成morden;purpose,很多人说成pupers;formula,很多人说成fomuler。
David:modern,pupers,fomuler。糟了糟了,我就是这么说的。但是这样说很顺口啊?
苏修:你自己是舒服了,可你这是在弓虽女干别人耳朵呀。
David:我回去马上整改。这个问题我以前咋就没注意呢?还有第三类?
苏修:第三类属于陈芝麻烂谷子,老生常谈的问题了,就是明明没有R,很多中国人就给加了个R进去。
David:这个我再熟悉不过了。最有名的两个词,famous,大家说成famors,idea说成I deer。
苏修:别的还有不少呢,我都懒的举例子了。
David:其实你说的这三类,我想应该算成同一类问题。这些问题,是不是又跟汉语习惯有关呢?
苏修:我觉得这个是个例外。这笔帐不应该算在汉语习惯头上。
David:那算在谁的头上?
苏修:我觉得责任在于中国的英语教育体制。
David:噢,是体制问题。
苏修:你回国听听就知道了。国内中学和高校50岁以下的英语老师,80%以上都有这问题。就是因为当年引入美音教学的时候,没把该做的工作做好。就成了今天这个鸟样。
David:难道这个跟北方人的儿话音就没有关系吗?
苏修:我觉得跟儿话音没啥关系。北方人,哪些词应该加儿话音,那些词不能加儿话音,分得极其清楚。“大便”和“大辫儿”,绝不会有人把这两个词弄混。
David:你还让人吃中午饭不让了?更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
苏修:这个事情又得从头说起。你说说看,英式发音和美式发音,R音有什么差别呢?
David:这个我知道。元音前的R,英音美音都应该发出来。
苏修:没错,这个不用多说。那元音后的R呢?
David:英音里不发这个R音,而美音里要发出来,而且要发得清楚。美音里,只要见到R,就一定要把它发出来。
苏修:说得对。同时你还要知道,如果没有R,是不能发出R音的。
David:这和北方人广东人有什么关系?
苏修:你知不知道,在美国,有一定数量的人,是不发出元音后边的R音的。
David:还有这样的美国人?
苏修:Seinfeld里的George Costanza就是其中一个呀。这些人虽然不说元音后边的R,但一点都不影响他们做一个美国人,而且一点不影响和别人的交流。
David:我还是没明白这个和广东人有一毛钱关系。
苏修:很多广东人,就是这样,能发出元音前的R,但发不出元音后的R。这个根本就算不上是个问题。
David:你这就没道理了。广东人发不出来R音,反倒没问题。北方人能发出这个R音,反倒有问题。
苏修:北方人的问题,不是发不出这个R音,而是随心所欲地胡乱发R音。这个是问题所在。
David:都有哪些问题呢?
苏修:随心所欲地胡乱发R音,主要有三类。第一类,缺少consistency。有些词有超过一个元音后R音,但他只发出一个R。
David:比如?
苏修:比如particular,很多人只知道发第二个R,把第一个R给丢了。northern这个词,有的人发第一个r丢第二个,有的人发第二个丢第一个,反正是千奇百怪,能说对的人极少。
David:第二类呢?
苏修:第二类,是单词里有一个R音,但是大家读出来的时候,把R音给安到了别的音节上。比如,modern,很多人说成morden;purpose,很多人说成pupers;formula,很多人说成fomuler。
David:modern,pupers,fomuler。糟了糟了,我就是这么说的。但是这样说很顺口啊?
苏修:你自己是舒服了,可你这是在弓虽女干别人耳朵呀。
David:我回去马上整改。这个问题我以前咋就没注意呢?还有第三类?
苏修:第三类属于陈芝麻烂谷子,老生常谈的问题了,就是明明没有R,很多中国人就给加了个R进去。
David:这个我再熟悉不过了。最有名的两个词,famous,大家说成famors,idea说成I deer。
苏修:别的还有不少呢,我都懒的举例子了。
David:其实你说的这三类,我想应该算成同一类问题。这些问题,是不是又跟汉语习惯有关呢?
苏修:我觉得这个是个例外。这笔帐不应该算在汉语习惯头上。
David:那算在谁的头上?
苏修:我觉得责任在于中国的英语教育体制。
David:噢,是体制问题。
苏修:你回国听听就知道了。国内中学和高校50岁以下的英语老师,80%以上都有这问题。就是因为当年引入美音教学的时候,没把该做的工作做好。就成了今天这个鸟样。
David:难道这个跟北方人的儿话音就没有关系吗?
苏修:我觉得跟儿话音没啥关系。北方人,哪些词应该加儿话音,那些词不能加儿话音,分得极其清楚。“大便”和“大辫儿”,绝不会有人把这两个词弄混。
David:你还让人吃中午饭不让了?更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net