×

Loading...
Ad by
  • 技多不压身,工到自然成:安省技工证书特训班,点击咨询报名!
Ad by
  • 技多不压身,工到自然成:安省技工证书特训班,点击咨询报名!

The Invitation 约

本文发表在 rolia.net 枫下论坛It doesn’t interest me
不在意
what you do for a living
你的工作
I want to know
只想知道
what you ache for
你因何而痛
and if you dare to dream
若有梦想
of meeting your heart’s longing
你敢不敢追逐

It doesn’t interest me
不在意
how old you are
你的年纪
I want to know
只想知道
if you will risk
你是否愿意冒险
looking like a fool
像一个痴者
for love
为了爱
for your dream
为了梦
for the adventure of being alive.
为了生之征途

It doesn’t interest me
不在意
what planets are
squaring your moon...
你的命卜
I want to know
只想知道
if you have touched
你是否触摸到
the centre of your own sorrow
自我悲伤的内心
if you have been opened
是否暴露在
by life’s betrayals
生命的背叛之中
or have become shrivelled and closed
抑或消沉封闭
from fear of further pain.
害怕再受伤

I want to know
我想知道
if you can sit with pain
你能否与痛苦同坐
mine or your own
我的和你的
without moving to hide it
不做遮遮掩掩的隐藏
or fade it
亦不淡化
or fix it.
亦不修饰

I want to know
我想知道
if you can be with joy
你可否与欢乐同在
mine or your own
我的和你的
if you can dance with wildness
你能否狂舞
and let the ecstasy fill you
让迷醉充满
to the tips of your fingers and toes
你的指尖和脚底
without cautioning us
无需留意
to be careful
要小心
to be realistic
要现实
to remember the limitations
要切记
of being human.
那些人为的约束


It doesn’t interest me
我不在意
if the story you are telling me
你给我讲的故事
is true.
是否真实
I want to know if you can
只想知道
disappoint another
你令人失望的
to be true to yourself.
是否真实的自己
If you can bear
你是否能忍受
the accusation of betrayal
背叛的指责
and not betray your own soul.
而不背叛自己的灵魂
If you can be faithless
若你无信
and therefore trustworthy.
因而有信

I want to know if you can see Beauty
你能否看见美丽
even when it is not pretty
即使当它红颜老去
every day.
日复一日
And if you can source your own life
你能否看见生之本源
from its presence.
由表及里
I want to know
我想知道
if you can live with failure
你能否与失败同生
yours and mine
你的和我的
and still stand at the edge of the lake
静静站在湖畔
and shout to the silver of the full moon,
向满月的银光高喊
“Yes.”
“是的”

It doesn’t interest me
不在意
to know where you live
你生活在何处
or how much money you have.
富贵或贫穷
I want to know if you can get up
只想知道你能否起身
after the night of grief and despair
在痛苦和失望的夜晚之后
weary and bruised to the bone
即使疲惫和伤痕入骨
and do what needs to be done
去做要做的事
to feed the children.
去养活孩子

It doesn’t interest me
不在意
who you know
你认识谁
or how you came to be here.
如何至此
I want to know if you will stand
只想知道你是否愿意
in the centre of the fire 
with me
和我一起置身于火
and not shrink back.
不会退缩

It doesn’t interest me
不在意
where or what or with whom
何处何事何人
you have studied.
你得以领悟 
I want to know
只想知道
what sustains you
是何物支撑
from the inside
在你的内心深处
when all else falls away.
当一切都已沉没

I want to know
只想知道
if you can be alone
with yourself
你能否孤身前行
and if you truly like
若你真的愿意
the company you keep
身边有个同伴 
in the empty moments
在空白的时光更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
Sign in and Reply
Modify
Report

Replies, comments and Discussions:

  • 枫下拾英 / 心情随笔 / The Invitation 约
    • 老猪这个好 ... 这么长的诗译, 不易哦, 赞一个! :)